Untranslatable

My cousin sent me a link to 20 untranslatable words.

Here’s some of my faves.

Tingo: Pascuense (Easter Island) – Hopefully this isn’t a word you’d need often: “the act of taking objects one desires from the house of a friend by gradually borrowing all of them.” – Hahahaha.  So innocently sly.

Provzvonit: Czech – This word means to call a mobile phone and let it ring once so that the other person will call back, saving the first caller money. In Spanish, the phrase for this is “Dar un toque,” or, “To give a touch.” – That’s a lot of thinking going into one phone call that never gets answered.

Tartle: Scottish – The act of hestitating while introducing someone because you’ve forgotten their name. – It’s just fun to say hahah.  And very relevant to me.

Wabi-Sabi: Japanese – Much has been written on this Japanese concept, but in a sentence, one might be able to understand it as “a way of living that focuses on finding beauty within the imperfections of life and accepting peacefully the natural cycle of growth and decay.” – Beautiful, no?

It’s 11:03pm and I am studying, homeworking and alla that good stuff.  I’m kinda tired.  But not.  Hard to explain haha.  I’m happy.

Goodnight world.

Your turn

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s